Главная
Биография
Творчество Ремарка
Темы произведений
Основные темы в произведениях Ремарка
Война
Эмиграция
Любовь
Ценность жизни
Библиография
Публицистика
Ремарк в кино
Ремарк в театре
«Полный круг» на Бродвее
«Три товарища» в театре «Суббота»
«Три товарища» в «Современнике»
«Триумфальная арка», или «Я хочу жить в Париже»
«Жизнь взаймы» в «Латинском квартале»
«Вальс белых орхидей»
«Последняя остановка» в Одессе
«Триумфальная арка»
«Три товарища» в саратовском ТЮЗе
Издания на русском
Женщины Ремарка
Эрих Мария Ремарк и его женщины
Ильзе Ютта Замбона
Рут Альбу
Марлен Дитрих
Полетт Годдар
Грета Гарбо
Натали Палей
Фотографии
Цитаты
Галерея
Интересные факты
Публикации
Ремарк сегодня
Премия мира имени Эриха Марии Ремарка
Выставка «Независимость, толерантность, юмор»
Объединение Эриха Марии Ремарка
Группа ВКонтакте
Статьи
Главная
/ Публикации
Публикации
В. Бабенко
.
«Долгое одночасье»
Г. Бергельсон
.
«Во имя мира»
А. Борисенко
.
«Ностальгическое чтение»
А.И. Борозняк
.
«"Мертвые будут обвинять вас..." роман Э.М. Ремарка "Время жить и время умирать" в контексте дискуссий о преступлениях нацизма»
Л. Бояджиева
.
«Дитрих и Ремарк»
О.А. Бычкова
,
Н.А. Любинарская
.
«"Потерянное поколение" в произведениях Э.М. Ремарка и Виктора Некрасова»
А. Вакулюк
.
«Английские варианты заглавий романов Э.М. Ремарка»
А. Вакулюк
.
«Лексические аспекты перевода романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на английский язык»
А. Вакулюк
.
«Рецепция прозы Э.М. Ремарка начального периода творчества в США»
С. Вахнина, В. Михалева
.
«Первое предложение художественного текста как переводческая задача» (на примере романа Ф. Кафки «Процесс» и романа Э.М. Ремарка «Три товарища»)
Т. Венславович
.
«О переводах на русский язык романа Э.М. Ремарка "Искра жизни"»
Т. Венславович
.
«О путях передачи языковой образности в переводе романа Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
Р.А. Волкова
,
Ю.П. Нечай
.
«Особенности стилизации немецкой разговорной речи в художественной прозе Э.М. Ремарка»
Р.А. Волкова
.
«Семантика и функции эмоционально-экспрессивной частицы doch в художественном тексте» (на материале языка прозы Э.М. Ремарка и ее переводов на русский язык)
Р.А. Волкова
.
«Текстообразующие функции эмоционально-экспрессивных частиц в языке прозы Э.М. Ремарка: доминантность, когнитивность, прагматичность»
О. Высоких
.
«К истории переписки Э.М Ремарка и М. Дитрих»
О. Высоких
.
«Сопоставительный анализ оригиналов и переводов писем Э.М. Ремарка к М. Дитрих» (синтаксический аспект)
Л. Горалик
.
«Чертовски громкое молчание»
А. Дубровский
.
«Перо прозаика и сердце поэта»
Г. Евграфов
.
«Время любить и время умирать»
Е. Заварзина
.
«Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте» (на примере переводов прозы Э.М. Ремарка)
Л.А. Загладько
.
«Особенности семантики цветообозначений в структуре художественного текста» (на материале произведения Э.М. Ремарка «Три товарища»)
Д. Затонский
.
«Эрих Мария Ремарк, или Двадцать лет спустя»
А. Злобина
.
«Почем нынче мужская дружба?»
Ю. Ермалюк
.
«Эрих Мария Ремарк выигрывает гонку»
А. Игнашов
.
«Мой добрый знакомый Ремарк»
В. Калугин
.
«Эрих Мария Ремарк как автор учебника по финансам»
Е. Ковынева
.
«Верлибр в оценках немецких стиховедов» (на материале стихотворений Э.М. Ремарка)
Е. Ковынева
.
«Верлибр Э.М. Ремарка как переводческая задача»
Е. Ковынева
.
«Переводческий дискурс как форма преодоления межкультурных барьеров» (рецепция поэзии Э.М. Ремарка в России)
Е. Ковынева
.
«Связь прозы и поэзии Э.М. Ремарка» (лексический, тематический, стилистический аспекты)
Е. Ковынева
.
«Сопоставительный анализ оригиналов и русских переводов стихотворений Э.М. Ремарка»
Е. Ковынева
.
«Стихотворение Э.М. Ремарка "An Luise Rainer" в русском переводе»
Е. Ковынева
.
«Тематические группы слов опубликованных и неопубликованных стихотворений Э.М. Ремарка»
Е. Костенко
.
«О жанровых и стилистических проблемах поэзии Э.М. Ремарка» (сопоставительный аспект)
Е. Костенко
.
«Метрический репертуар поэзии Э.М. Ремарка с позиций сопоставительного стиховедения»
З.А. Кучукова
.
«Эстетика "черного юмора" в романе Ремарка "На Западном фронте без перемен"»
Н. Лейтес
.
«Слово о Ремарке»
А.В. Мальцева
.
«Романтическая поэтика романа Э.М. Ремарка "Три товарища"»
Р. Мартон
.
«Э.M. Ремарк: "Береги себя, мой ангел"» (Интимный портрет писателя)
С.В. Маслечкина
.
«Передача экспрессивности в произведениях М.А. Булгакова и Э.М. Ремарка»
М.А. Матвеев
.
«Журналистика Э.М. Ремарка как один из факторов формирования поэтики писателя»
М.А. Матвеев
.
«Литературная ситуация периода веймарской республики как контекст творчества Э.М. Ремарка»
Б. Минаев
.
«Анонимная страна»
В.В. Михалёва
.
«Лексика романа Э.М. Ремарка "Die Traumbude" и его переводов на русский язык: сопоставительный анализ»
В.В. Михалёва
.
«Начальный этап рецепции творчества Э.М. Ремарка средствами русского языка»
В.В. Михалёва
.
«Синтаксические особенности прозы Э.М. Ремарка начального периода (1920—1928 гг.): стилистический аспект»
В.В. Михалёва
.
«Этнокультурные маркеры художественного текста и их воссоздание в переводе» (на материале романов Э.М. Ремарка)
Е. Нарбут
.
«К истории переводов романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на русский язык»
Е. Нарбут
.
«Лингвостилистические параметры романа Э.М. Ремарка "Искра жизни"»
Е. Нарбут
.
«Оригинал, текст-донор, перевод: проблема взаимодействия (на материале переводов романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на русский язык)»
(Автореферат)
Е. Нарбут
.
«Переводчики романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" о своем труде»
Е. Нарбут
.
«Роман Э.М. Ремарка "Искра жизни" в контексте текстов-доноров»
Е. Нарбут
.
«Роман Э. M. Ремарка "Искра жизни" в оценке критики»
(избранная библиография)
Е. Нарбут
.
«Роман Э.М. Ремарка "Искра жизни": путь к читателю»
Е. Нечипорук
.
«Э.М. Ремарк»
Н. Надеждин
.
«Эрих Мария Ремарк»
Д.В. Назарова
.
«Тема любви в романе Э.М. Ремарка "Три товарища"»
П. Герхард
.
«Ремарк. Незвестные факты»
А.С. Поршнева
.
«Античные и ветхозаветные аллюзии в немецком эмигрантском романе»
А.С. Поршнева
.
«Сюжетология немецкого эмигрантского романа» (Э.М. Ремарк, Л. Фейхтвангер, К. Манн)
А.С. Поршнева, Я.Ю. Курмачева
.
«Концепт "эмигрант" в романах Э.М. Ремарка»
А.С. Поршнева, Я.Ю. Курмачева
.
«Концепт "эмигрант" в романе Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
А.С. Поршнева, О.И. Праздничных
.
«Концепт "наци" в эмигрантских романах Э.М. Ремарка»
А.С. Поршнева, О.И. Праздничных
.
«Концепт "наци" в романе Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
О.Е. Похаленков
.
«"Возвращение" Э.М. Ремарка: роль нарратора в организации структуры произведения»
О.Е. Похаленков
.
«К вопросу о литературных связях немецкой и русской советской литературы» (на примере романов о войне Э.М. Ремарка и В. Некрасова)
О.Е. Похаленков
.
«Мотивная структура романа Э.М. Ремарка "Возвращение"»
О.Е. Похаленков
.
«Образ Пауля Боймера в романе Эриха Марии Ремарка "На западном фронте без перемен"»
О.Е. Похаленков
.
«Образ повествователя в прозе о первой и второй мировых войнах»
М. Рудницкий
.
«Вступление к роману "Земля обетованная"»
Б. Семенов
.
«Пикантные подробности. Ремарк»
И.В. Смирнова
.
«Художественный образ и реальность: "окопная жизнь" на западном фронте (1914—1918 гг.) в воспоминаниях солдат и романах писателей военного поколения»
А.В. Сопрун
.
«"Военные" произведения В.П. Некрасова и Э.М. Ремарка в контексте литературных связей отечественной и немецкой литератур»
О. Фадеева
.
«Афоризмы Э.М. Ремарка» (Опыт сопоставительного словаря немецко-русских вариантов)
О. Фадеева
.
«Ключевые слова в афоризмах Э.М. Ремарка в аспекте перевода»
О. Фадеева
.
«Семантико-синтаксический аспект афоризмов Э.М. Ремарка»
И. Фрадкин
.
«Ремарк и споры о нем»
М. Фрай
.
«Мужество не бывает без страха»
А.М. Хусиханов
.
«Трилогия Э.-М. Ремарка как "исповедь" и как "летопись" героев "потерянного поколения"»
О.В. Цепордей
.
«Ирония как категория художественного текста» (на материале языка романов Э.М. Ремарка и их переводов на русский язык)
Р.Р. Чайковский
.
«Век Ремарка»
(Сборник эссе)
Р.Р. Чайковский
.
«Излучение оригинала»
Р.Р. Чайковский
.
«Перевод и переводчики»
(Научный альманах)
Р.Р. Чайковский, Н.А. Госсманн, В.В. Михалёва, С.Б. Христофорова
.
«Первые переводы романа Э.М. Ремарка "На западном фронте без перемен" на русский язык»
Е. Чернега
.
«Компаративный анализ оригинала романа Э.М. Ремарка "Liebe Deinen Nächsten" и его англоязычного перевода»
Е. Чернега
.
«Проблема переводческой рецепции прозы Э.М. Ремарка в США с позиции межкультурной коммуникации» (на материале романа «Искра жизни»)
Е. Чернега
.
«Сопоставительный анализ переводов романа Э.М. Ремарка «Im westen nichts neues» на английский язык»
Е.В. Чернухина, Е.В. Шерстюкова
.
«Концепт Angst (страх) в немецком языке» (на примере произведений Э.М. Ремарка и М. Энде)
М. Шатерникова
.
«Последняя любовь Э.М. Ремарка»
В. Штернбург
.
«Как будто все в последний раз»
(Отрывки)
В. фон Штернбург
.
«Ремарк. "Как будто всё в последний раз"»
Главная
Ссылки
Контакты
Карта сайта
© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»